본문 바로가기
반응형

Kumamoto12

쿠마모토현의 역사 16 - 무로마치 시대의 키쿠치씨와 아소 室町の肥後 무로마치 시대의 히고 菊池氏の盛衰 키쿠치씨의 성쇠 今川貞世が去り渋川満頼が九州探題に就くと、菊池氏はまたも反逆の姿勢を顕わにした。しかし、続く断続的な戦乱の中菊池氏は段々と衰え、代わって詫磨満親が勢力を伸ばした。しかしこれも一時期なもので、南北朝時代に名を馳せた河尻氏とともに応永年間には目立った活躍を見せなくなった。 이마가와 사다요가 떠나고 시부카와 미츠요리(渋川満頼)가 큐슈 탄다이에 취임하자, 키쿠치 씨는 다시 반역의 자세를 드러냈다. 하지만, 계속되는 간헐적인 전란 속에 키쿠치 씨는 점점 쇠퇴하고, 대신 타쿠마 미츠치카(詫磨満親)가 세력을 넓혔다. 하지만 이 역시 한때의 일로, 타쿠마 씨와 남북조시대에 이름을 날렸던 카와시리 씨는 오에이 연간에 눈에 띄는 활약을 보이지 못했다. 菊池氏は一時的に勢いを取り戻す。菊池兼朝は.. 2024. 3. 2.
구마모토 가이드북 PDF 파일(한국어) 쿠마모토 현 관광연맹에서 제작한 입니다. 내용이 상세하며 분량도 많습니다.(총 50페이지) 이 가이드북은 쿠마모토 현을 5개 지역(겐호쿠, 겐오, 겐난, 아소, 아마쿠사)으로 나눠 설명하고 있습니다. 지역별 명소의 정확한 주소, 문의처, 이용가격 등이 적혀 있습니다. ​다만 개인적으로 '겐호쿠, 겐오, 겐난'과 같은 번역어는 한국인이 이해하기에 좋지 않은 단어 선택이라고 봅니다. '県北、県央、県南'을 번역한 것으로 보이는데, 저라면 '현북, 현 중앙, 현남'이라고 번역했을 것 같습니다. 이 외에도 전체적으로 한자 병기가 최소한으로만 쓰이고 있는 점도 아쉽습니다. 예를 들어 보겠습니다. '미나미아소'라고 한글로만 적혀 있다면 일본어를 모르는 사람은 그냥 고유명사라고 착각할 수도 있습니다. '미나미아소'(南.. 2023. 9. 3.
반응형